Warning: Undefined array key "HTTP_ACCEPT_LANGUAGE" in /home/praisega/public_bibelnpaettar.se/include/common.php on line 29

Warning: Undefined variable $lang in /home/praisega/public_bibelnpaettar.se/include/common.php on line 38
Bibeln på ett år | ❻ Parallell
Hem

Bibeln på ett år

Nästa dag

Parallell - fredag 7/1

Job 14-16


Job 14-16

1Människan – född av kvinna,
    lever några korta dagar fyllda (mättade) av oro.
2Som en blomma växer hon upp och vissnar (torkar ihop; faller ner) [Jak 1:10; Ps 37:2; 90:5-6],
    hon flyr som skuggan och finns inte kvar (står inte kvar).

[Genom att använda dagar istället för år betonas människas flyktiga tillvaro i det större perspektivet. Skuggan "jagar" hela tiden iväg, mitt på dagen försvinner den helt i Mellanöstern då solen är i zenit. Men kan även syfta på nattens intågande då solen går ner och skuggorna blir längre för att sedan helt försvinna i mörker. Jobs andra vän, Bildad, liknande också livet vid en skugga, se Job 8:9. Se även 1 Krön 29:15; Ps 102:11; 144:4; Klag 4:20]

3Öppnar du ditt öga [Gud – skärskådar du], mot en sådan [fragil varelse som jag]?
    Ja, drar du mig till doms inför dig? [Ps 143:2]
4Vem kan ge (göra, föra fram) något rent från något orent?
    [Kan syfta allmänt på något föremål (kärl, osv) eller specifikt på människan, se Ps 51:5; Jes 6:5; 1 Mos 6:5.]
    Nej, ingen! [Bildad tar upp liknande ämne senare, se Job 25:4.]
5Eftersom hennes [människans] dagar är fastställda (ingraverade – hebr. charats),
     hennes månaders antal finns hos dig
    och du satt hennes gräns som hon inte kan överskrida,
6så vänd bort (upphör med) din blick över henne
    och låt henne får ro, såsom den inhyrda arbetaren [Job 7:1], får glädje av sin dag.

[På samma sätt som i vers 1 används inte enheten år, utan dagar (och här även månader) för att visa på den flyktiga tillvaron, se även Pred 3:1-2, 11. Dagar, månader och gräns är parallella uttryck i vers 5.]

7För ett träd finns det hopp även om det huggs ner,
    det gror igen och nya skott ska inte saknas.
8Även om dess rot åldras i marken,
    och stubben dör (murknar) i stoftet,
9så när det känner doften av vatten grönskar det
    och skjuter skott som en ung planta!
    [Trädet personifieras med luktsinne, vilket förstärker liknelsen med människor.]
10Men om en stridsman (man i sina bästa år, full av egen styrka och kraft – hebr. gever) dör
    och ligger slagen,
om en människa (hebr. adam)
    förgås (drar sitt sista andetag – dör),
        var är hon då? [Jo, död – borta!]
11Som vattnet försvinner ur en sjö (ett hav),
    och en flod sinar och torkar ut,
12så lägger sig mannen (hebr. ish)
    och står inte upp igen,
inte förrän himlarna inte finns mer [Jes 51:6]
    vaknar han och reser sig från sin sömn. [Job 10:21; 16:22; Pred 5:15]

13[Job talar direkt till Gud i vers 13-22 och flera frågor ställs.]
Om du ändå ville gömma mig i Sheol (graven, underjorden – de dödas plats) [dödsriket]
    och hålla mig dold tills din vrede passerat,
    sätta en tidsgräns, men kom ihåg mig sedan (rädda mig).
14När en stridsman (hebr. gever) dör, finns det då liv efter döden?
    I så fall ska jag under alla mina dagar [här på jorden] som är som en hård militärtjänst
    vänta på (ivrigt se fram emot) min vaktavlösning (då jag byter min klädnad, då jag skjuter nya skott och växer).
15Då skulle du ropa på mig [vid uppståndelsen från de döda, se Joh 5:28] – och jag skulle svara dig.
    Du har en stark längtan (passion) att få se dina händers verk (din skapelse, människan) igen.
16Ja, du skulle räkna mina steg,
    du skulle inte ge akt på min synd (hebr. chatat).
17Min överträdelse (hebr. pesha) skulle ligga i en förseglad pung,
    och du skulle täcka över min missgärning (hebr. avon).
    [Samma tre ord för synd som används i Job 13:23 återkommer här i vers 16-17.]

18Men likväl (en skarp betoning och kontrast mellan något som varit och är – hebr. olam),
    som berget faller [spricker och lossnar] och vittrar bort,
    som klippan flyttas från sin plats,
19som vatten nöter sönder [slipar ner] stenar,
    som dess flöden sköljer bort stoftet [eroderar jorden],
    så gör du en bräcklig människas (hebr. enosh) hopp om intet.
20Du övermannar henne för alltid (en gång för alla)
    och hon går bort,
du förändrar hennes utseende (ansikte) [kan syfta på dödskval, se Dan 5:9]
    och sänder i väg henne.
21Om hennes [den dödes] söner äras,
    vet hon det inte,
om de blir ringa,
    ser hon det inte.
22Hon [den döde] känner bara smärtan av sin egen kropp,
    och hon sörjer bara sin egen själ (liv).

[Banden till de levande bryts (vers 21), den döde är ovetande om allt vad som sker, gott som ont, se även Pred 9:5-6.]

Andra omgången


Elifaz andra tal
1Sedan tog Elifaz – temaniten [Job 2:11], till orda och sa [svarade Job]:

2Ska en vis [man som du Job] svara med "blåsig" (flyktig – hebr. roach) kunskap
    och fylla sitt bröst med [den heta förtärande] östanvinden (hebr. qadim)?
    [Elifaz verkar nappa på Jobs uttalande i Job 6:26.]
3Ska han diskutera prat (hebr. milah) utan vinning (ord utan vara till nytta)
    och med ord som inte kan göra honom gott?
4Ja, du gör gudsfruktan om intet
    och hindrar begrundan (reflektion) inför Gud (El).
5Eftersom din missgärning (hebr. avon) lär din mun
    och du väljer listighet till tungan.
    [Elifaz anklagar Job för att tala utifrån synd, inte visdom. Samma ord som användes om ormens "listighet" (hebr. arom i 1 Mos 3:1) används här.]
6Din egen mun fördömer dig och inte jag,
    dina egna läppar vittnar mot dig.

7Är du den första människa (hebr. adam) som föddes,
    eller kom du till före höjderna?
8Har du lyssnat på Guds (Elohas) rådslut?
    Har du hållit tillbaka visheten till dig själv?
9Vad vet du som vi inte vet?
    Vad förstår du som inte finns i oss?
10Bland oss är både den gråhårige och åldringen (den skröplige – hebr. jashish),
    män med långt fler dagar [högre ålder] än din far [och därmed visare].
11Är Guds (Els) rådslut för små för dig
    och är orden varsamma med dig?
12Varför bär ditt hjärta bort dig?
    Och varför blinkar dina ögon?
13Eftersom du vänder din ande [stormar som en vind – i vrede] mot Gud (El)
    och låter sådant prat komma ut från din mun.
     14Vad är en man,
    att han skulle vara ren,
och han som är född av en kvinna,
    att han skulle vara rättfärdig?
15Se, i sina heliga har han ingen tillit,
    himlarna är inte rena i hans ögon.
16Hur mycket mindre den som är avskyvärd och oren (moraliskt korrupt, är härsknad och stinker – hebr. alach),
    en man som dricker orätt (ondska – hebr. avlah) som vatten.

17Jag ska visa dig, lyssna till mig
    och det jag skådat ska jag återberätta för dig.
18Vilken vis man har berättat om det
    och inte dolt det från sin far?
19Till dem, bara (endast) till dem, är landet givet
    och ingen främling passerar ibland dem.
20Alla sina dagar våndas den onde med smärta
    och antalet år som är reserverade till (alternativ översättning: dolda åt) förtryckaren.
21En skräckens röst är i hans öron,
    med framgång ska fördärvaren komma över honom.
22Han tror inte när han återvänder från mörkret
    att svärdet väntar på honom.
23Han vandrar hit och dit efter bröd. Var? (Var finns det?)
    Han vet att hans mörka dagar är i hans hand.
24Fruktan och trångmål tränger honom,
    det övermannar honom som en kung redo för krig,
25eftersom han har sträckt ut sin hand mot Gud (El)
    och till den Allsmäktige (Shaddaj) i sin styrka.
26Han [den ogudaktige] springer mot honom [Gud] trotsigt (med styv nacke)
    med sina tjocka, starka (välvda, rundade) sköldar (hebr. magen).


27För han har täckt sitt ansikte med fett (fetma, överflöd)
    och låtit sina höfter bli överviktiga.
28Och han bor i öde städer,
    hus som ingen vill bo i,
    som är redo att bli stenhögar.
29Han ska inte bli rik, hans ägodelar ska inte bestå
    och avkastningen ska inte sträcka sig till marken.
30Han ska inte lämna mörkret, lågan ska torka ut hans grenar och hans muns andedräkt ska tas bort.
31Låt honom inte lita på tomhet (falskhet, fåfänga – hebr. shav)
    för tomheten (falskheten, fåfängan – shav) ska bli hans belöning.
32Hans dag ska inte bli full
    och hans gren ska vara utan löv.
33Han ska skaka av sig de omogna druvorna
    som vinstocken och ska kasta av sig blommorna som olivträdet.
34De gudlösas församling ska bli öde
    och eld ska förtära bestickarnas tält.
35De blir gravida med missfall
    och föder synd och deras buk förbereder bedrägeri.

Jobs svar
1Då svarade Job och sa:

2Jag har hört allt det här förut,
    usla tröstare (tröstare som lägger på bördor istället för att lätta dem) är ni alla.
    [Nu senast har Elifaz pratat, men inte kommit med något nytt, se Job 15:18]
3När ska vindens ord ta slut? [Elifaz inledde sitt tal med att jämföra Jobs ord med den heta östanvinden, se Job 15:2]
    Eller vad gör dig sjuk (provocerar, tränger dig – hebr. marats) så att du svarar?
4Även jag skulle kunna tala (hebr. davar) [mångordigt och elegant] som ni,
    om rollerna var ombytta (ordagrant: om era själar var i min själs ställe),
då skulle jag stapla (förena, binda ihop) prat (ord – hebr. milah) mot (över) er
    och jag skulle skaka mitt huvud mot (över) er [i hån, se Ps 22:8; Jes 37:22; Matt 27:39].
5Jag skulle styrka er med min mun [med ord, men utan hjärta]
    och mina läppar skulle undanhålla er tröst (hebr. nid).
    [Ordet finns bara här; det delar rot med ord som betyder jämmer och orenhet och det kan vara ett ironiskt ordval.]

6Om jag talar (hebr. davar),
    undanhålls (lindras) inte min smärta (sorg – hebr. keev),
och om jag upphör [att tala] – vad [vilken del av smärtan] går från mig?
    [Vare sig Job talade eller var tyst så fanns smärtan där.]
7Men nu har jag blivit trött (utmattad)
    du har ödelagt hela min församling (hebr. edah) [alla runt mig – hela min familj].
8Och du griper mig med tvång (tar i kraft; rynkar min hud – hebr. qamat) [ovanligt ord, se Job 22:16]
    och [mitt lidande] har blivit till ett vittne,
min nakenhet (släthet; lögn – hebr. kachash) reser sig upp inom mig
    och svarar mig rakt i ansiktet.
9[Job talar nu om Gud i tredje person i starka ordalag som ett vilddjur:]
Hans näsa river (sliter i stycken)
    och jag hatar gnisslet över mig i hans tänder,
    min fiende vässar sina ögon till (mot) mig.
    [Vässar (hebr. latash) används i Ps 7:13 om att slipa svärd; här är betydelsen att se intensivt som ett rovdjur satt sin blick på ett byte. Versen beskriver hur Job upplever sig jagad av Gud.]
10I skam öppnas deras mun på vid gavel över mig [de hånar],
    min käke blir slagen (med ett dödligt slag),
    de mobiliserar [blir fulltaliga – hebr. male] tillsammans mot mig. [I Jer 4:5 används hebr. male som en militär term.]
11Gud (El) har stängt mig med gudlösa (de som inte gör det rätta – hebr. avil)
    och över min hand kastas (hebr. rata) ondska [plural].
12Jag hade det gott (tryggt, välstånd och hälsa – hebr. shalev) men jag blev omintetgjord
    och greps i min nacke och slogs i bitar.
Han gjorde mig till en måltavla,
     13hans skyttar (män med pilar; hebr. rav) omringar (är över) mig,
[Guds pilar] genomborrar mina njurar och skonar mig inte,
    min galla (merera) utgjuts (hälls) till marken.
14Han bryter ner mig med rämna på rämna över mitt ansikte,
    han springer över mig som en mäktig (hebr. gibbor) [en våldsam stridsman].

15Jag har sytt säcktyg över min hud,
    och jag sänker (hebr. alal) mitt horn i stoftet.
    [Horn är en symbol för styrka.]
16Mitt ansikte blir rött ("som rött vin" – hebr. chamar) från min gråt,
    och över mina ögonlock är dödens skugga.
    [Hebr. chamar delar rot med ett lite mer ovanligt ord för vin (hebr. chemer) som används om rött, oblandat rent vin.]
17Trots att inget våld i min hand
    och min bön är ren (moraliskt ren – hebr. zach).
    [Versen saknar verb, förstärker att Job inte "gjort" något, se även Ps 24:4.]
18Jord, täck inte över mitt blod!
    Och låt inte mitt skrik (rop i förtvivlan – hebr. zeaqa) ha en plats [att vila på].
19Även nu, se i himlarna har jag mitt vittne,
    och min försvarare (hebr. sahed) finns i höjden [plural].
20De hånfulla (som föraktar mig) är mina bekanta (hebr. rea)
    till Gud (Eloha) gråter (droppar) mina ögon,
21och till en mans (stridsman – en man i sina bästa år – full av egen styrka och kraft) förebråelser med Gud (Eloha)
    och en människas son till hans bekant (granne – hebr. rea),
22eftersom antalet år kommer
    och jag ska gå vältrampade stigar utan återvändo.







Igår

Planer

Stäng  


Parallell